Greek vase with muse

TRANSLATION 
 WHAT DIFFERENCE DOES IT MAKE?

TRANS. HOME

BEOWULF THE DIVINE COMEDY

   
RESOURCES FOR TRANSLATION STUDIES

Included here is a selection of contemporary books and articles that are useful starting-points for the study of translation. Most of these resources contain extensive bibliographies that can be referenced  for further study. Also recommended are the "translator's prefaces" included in complete editions of the translations that are listed in the "Works Cited" pages of each module on the translation website. This list will be updated as additional resources come to my attention.

Approaches to Teaching Beowulf.  Ed. Jess B. Bessinger, Jr., and Robert F. Yeager.  New York:
             MLA, 1984.
 

 [All of the MLA "Approaches" texts have sections discussing the translations most commonly used by college and university teachers.]

Approaches to Teaching Cervantes' Don Quixote. Ed. Richard Bjornson. 
        New York: The Modern Language Association, 1984.

Approaches to Teaching Dante’s Divine Comedy. Ed. Carol Slade.  New York: The Modern Language Association, 1982.

Approaches to Teaching Homer’s Iliad and Odyssey. Ed. Costas Myrsiades. New York: The Modern Language Association, 1987.

Approaches to Teaching Kafka's Short Fiction. Ed. Richard T. Gray. New York: The Modern Language Association, 1995.

Approaches to Teaching Moliere's Tartuffe and Other Plays. Ed. James F. Gaines and Michael S. Koppisch. New York: The Modern Language Association, 1995.

Bassnett, Susan. Translation Studies. Revised edition. London and New York: Methuen & Co., 1988.

Biguenet, John, and Rainer Schulte, eds. The Craft of Translation. Chicago: University of Chicago Press, 1989.

Damrosch, David. What Is World Literature? Princeton, N.J.: Princeton University Press, 2003.

Dante’s Inferno: Translations by Twenty Contemporary Poets. Ed. Daniel Halpern. Hopewell, N.J.: The Ecco Press, 1993. Contains translations of different cantos of The Inferno by a number of well-known contemporary poets (among them Seamus Heaney, Galway Kinnell, Charles Wright, Carolyn Forche, and W.S. Merwin). Excellent introduction by James Merrill.

Encyclopedia of Literary Translation into English. Ed. Olive Classe. 2 vols. London, Chicago: Fitzroy Dearborn Publishers, 2000.

Essays in the Art and Theory of Translation. Ed. Lenore A. Grenoble and John M. Kopper.  Lewiston, N.Y.: The Edwin Mellen Press, 1997.

Hofstadter, Douglas R. Le ton beau de Marot: In Praise of the Music of Language. New York: Basic Books, 1997.

Lefevere, Andre. Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York: The Modern Language Association, 1992.

The Oxford Guide to Literature in English Translation. Ed. Peter France. Oxford: Oxford University Press, 2000.

Poulakis, Victoria. "Translation and the Difference it Makes." Inquiry Fall 2001: 7-16. Web site address for Inquiry is: <http://www.vccaedu.org/inquiry
Click on <Indexes> link and then on  <Fall 2001> edition.

Rabassa, Gregory. If This Be Treason: Translation and Its Discontents. New York: New Directions Books, 2005.

Raffel, Burton. The Art of Translating Poetry. University Park, PA: Penn. State University Press, 1988.

____________. The Art of Translating Prose. University Park, PA: Penn. State University Press, 1994.

Singleton, Charles, tr.  The Divine Comedy. Princeton: Princeton University Press, 1970. Singleton’s multi-volume prose translations of Dante’s work and his accompanying commentary are acknowledged by most contemporary translators to be the scholarly foundation for their own translations.

Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. Third Edition. New York: Oxford University Press, 1998.

Steiner, George,ed. Homer in English. New York: Penguin Books, 1996.
An excellent collection of excerpts from major translations and and adaptations of Homer’s works into English from the fourteenth century (Chaucer’s Troylus and Criseyde) through the late twentieth century. Steiner’s introduction is especially useful.

The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti.  London and New York: Routledge, 2000. A collection of essays by major translation theorists from 1900 to the present.

Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London and New York: Routledge, 1998. Thoughtful and provocative analysis of the status of translation studies by a contemporary theorist and translator.

Wechsler, Robert. Performing Without a Stage: The Art of Literary Translation. North Haven, CT: Catbird Press, 1998. Excellent and very readable discussion of translation issues, especially useful for anyone thinking of becoming a professional translator. 

Young, Philip H. The Printed Homer: A 3,000 Year Publishing and Translation History of the Iliad and the Odyssey. Jefferson, N.C. and London: McFarland & Company, 2003. Contains a "comprehensive list of all  known editions of the Homeric texts of the Iliad and Odyssey" as well as very readable background information about the development of the texts.

Top of Page


comments to:
vpoulakis@nvcc.edu

02/24/08